This diploma thesis examines the Czech expression copak and its translation counterparts. It focuses on the individual functions and meanings of copak and the ways these are expressed in the English translation. The aim of the present paper is to determine to what extent the discourse meanings of copak as a particle are maintained in the translations and what means English uses to do so. Regarding the pronominal function of copak, the main issue is to examine whether the postfix -pak is reflected in the English translations or not and what equivalents are used in comparison to the forms without the postfix. Another objective is to analyse the English counterparts according to their formal representation and define their discourse functions ...
This bachelor thesis aims to provide initial insights into the phenomenon of Czech ambipositions, as...
The thesis explores the Czech adverbs snad and možná and their English translation counterparts in o...
This BA thesis aims to describe the differences between the Czech and English subject through the pr...
This diploma thesis examines the Czech expression copak and its translation counterparts. It focuses...
This BA thesis examines the English translation counterparts of the Czech particles copak and jestli...
The present thesis focuses on the change in form of compound sentences in translation from Czech to ...
The objective of the present thesis is to analyse Czech pronominal dative objects and their English ...
The main focus of this bachelor thesis is English interjections and their Czech equivalents. The ba...
This thesis presents a contrastive analysis of the English pragmatic markers now and well and their ...
The study explores the possibility to use translation counterparts as “markers” (Malá, 2013), or “me...
Bakalářská práce přibližuje vybrané otázky překladu kolokviální češtiny (zejména obecné češtiny a sl...
This thesis dealt with the English pluperfect in the Czech-English direction of translation. The aim...
This BA thesis focuses on the analysis of English expressions that are translated into Czech by usin...
This BA thesis focuses on the English copular verbs feel and sound, more precisely on the verbo-nomi...
(in English) This bachelorʼs thesis deals with the issue of translatability of colloquial Czech into...
This bachelor thesis aims to provide initial insights into the phenomenon of Czech ambipositions, as...
The thesis explores the Czech adverbs snad and možná and their English translation counterparts in o...
This BA thesis aims to describe the differences between the Czech and English subject through the pr...
This diploma thesis examines the Czech expression copak and its translation counterparts. It focuses...
This BA thesis examines the English translation counterparts of the Czech particles copak and jestli...
The present thesis focuses on the change in form of compound sentences in translation from Czech to ...
The objective of the present thesis is to analyse Czech pronominal dative objects and their English ...
The main focus of this bachelor thesis is English interjections and their Czech equivalents. The ba...
This thesis presents a contrastive analysis of the English pragmatic markers now and well and their ...
The study explores the possibility to use translation counterparts as “markers” (Malá, 2013), or “me...
Bakalářská práce přibližuje vybrané otázky překladu kolokviální češtiny (zejména obecné češtiny a sl...
This thesis dealt with the English pluperfect in the Czech-English direction of translation. The aim...
This BA thesis focuses on the analysis of English expressions that are translated into Czech by usin...
This BA thesis focuses on the English copular verbs feel and sound, more precisely on the verbo-nomi...
(in English) This bachelorʼs thesis deals with the issue of translatability of colloquial Czech into...
This bachelor thesis aims to provide initial insights into the phenomenon of Czech ambipositions, as...
The thesis explores the Czech adverbs snad and možná and their English translation counterparts in o...
This BA thesis aims to describe the differences between the Czech and English subject through the pr...